News
7/27/2022 12:35
The Deputy Prime Minister in charge of European affairs, Bojan Maricik, today signed a Framework Agreement for the translation of European legislation into the Macedonian language with seven economic operators.
He emphasized that the process of translating the European law into Macedonian language is going on without interruption, because even after the opening of the negotiations with the Union and the start of the screening process, the country must simultaneously work on harmonizing the national legislation with the EU law.
- The success of the screening and its duration largely depends on the harmonization, i.e. the process of transposition and application of the acquis, said Maricik, pointing out that this condition for membership is identical for all candidate countries, and derives from the EU's legal system, which determines that all official languages of the Member States are also official languages of the Union and that all language versions of legal acts are original and equivalent.
Vice Prime Minister Maricik emphasized that a good and quality translation means the correct transposition and implementation of the legislation of the European Union, and at the same time the Macedonian language will enjoy the status of an equal and official language of the Union when our country becomes its full- fledged member.
Last year, a total of 17,322 pages were translated, linguistically revised and proofread by the internal resources available to the Secretariat for European Affairs, together with hired outsiders, which is an indication of a success story, which must and should continue. This year The Secretariat for European Affairs (SEP) concluded a Framework Agreement with 7 economic operators for the translation of European legislation, with a total of 110 translators and 35 proofreaders. According to this Framework Agreement, a translation from English and French into Macedonian will be carried out, the same texts will be linguistically revised and proofread. Furthermore, the packages are sent to SEP and our Sector for preparation of the national version of EU acquis performs internal control of the delivered materials. This year, a total of 20,000,000 MKD with VAT has been allocated for harmonization with the European legal framework, and translation, language revision and proofreading of over 15,000 author pages is expected.
The EU law is an instrument for successful integration, but its adoption is a condition and not subject to negotiation with the Union. Hence, the translation of EU law is our responsibility, which must be carried out with the highest quality and be carried out continuously. The Macedonian language will enjoy the status of an equal and official language of the Union when our country becomes its full- fledged member. The translation of the legal acts of the EU must correspond to the standards of the Macedonian language, and still reflect the spirit of the European jargon, which will ensure the enrichment, as well as protection of the language itself, and this requires intensive work, especially in the years that they are coming.